|
Una gestión más sencilla de los proyectos de traducción de páginas Web
Basta con tener acceso a Microsoft Word para poder utilizar Glossy
Glossy convierte las páginas web en documentos de Word, y ello significa que su traducción no es ahora ni más ni menos compleja que la de cualquier otro documento. Sin necesidad de tener que adquirir y aprender el funcionamiento de otros programas.
Los problemas de formato ya son cosa del pasado: el traductor sólo tiene que ocuparse del texto que realmente necesita traducir, quedando los códigos de HTML ocultos.
Pero, eres tu quién decide siempre lo que quieres traducir:
Glossy extrae automáticamente de la página Web el texto "a traducir", incluidas las descripciones de los meta-tags y de las imágenes.
Pero en todo momento puedes pedirle a Glossy que te muestre el código HTML escondido e incluso modificar sus decisiones en cuanto a lo que debe o no traducirse (lo que puede resultar especialmente útil cuando las páginas contienen mensajes de Javascript o de código de servidor).
Todos los segmentos "a traducir" seleccionados por la agencia son enviados al traductor. La agencia tiene la seguridad de que únicamente se traducirá el texto que realmente debe traducirse. Ni más ni menos.
Control de calidad:
La corrección y revisión final de tu traducción son ahora mucho más sencillas con Glossy porque en todo momento puedes:
Uso compartido de la terminología
En muchos es absolutamente necesario respetar al máximo la utilización de una determinada terminología para un proyecto de traducción. Naturalmente siempre es posible transmitir al traductor los glosarios o bases de datos terminológicas necesarias. Pero ello no evita los problemas de sincronización y la necesidad de programas informáticos, a veces muy costosos para el traductor.
¡Cúanto más fácil sería tanto para la agencia como para los traductores que trabajan para ella si fuese posible "incluir" toda la terminología necesaria junto con el documento o página Web!
Pues esa es precisamente una de las mayores ventajas de Glossy, que va a marcar en el documento todos los términos que encuentre en sus glosarios para después mostrar las correspondientes traducciones cuando el usuario pase el cursor de su ratón por encima ellos.

Para ello Glossy utiliza el propio sistema de comentarios de Word, con lo que el traductor no necesitará ni siquiera disponer de una copia del programa para tener acceso a las traducciones de esos términos. Le bastará con trabajar en Word.
Más información sobre las principales características de Glossy / Ver ejemplos de cómo trabajar con Glossy.
|